Skripsi
PENERAPAN PASAL 43 UNDANG-UNDANG NOMOR 30 TAHUN 2004 TENTANG JABATAN NOTARIS YANG MENGATUR KEWAJIBAN PENGGUNAAN BAHASA INDONESIA DALAM PEMBUATAN PERJANJIAN DAN AKTA NOTARIS
A notary is a public official who is authorized to make an authentic deed and is required to use the Indonesian language in making a deed as regulated in the Law on Notary Positions. The purpose of this study was to analyze the application of the obligation to make agreements and notary deeds in Indonesian, the legal consequences if the notary deed is not in accordance with the applicable law, and to examine the legal protection for the notary if there is a problem with the translation deed that has been ratified by the notary. This is a normative study using an approach based on laws, scientific works, books, and journals related to the theme of writing. This study used primary, secondary, and tertiary legal materials gathered through a study of legislation related to the problem of the study. The results of the study showed that in practice more Indonesian language deeds were made, and if needed, they could be translated into foreign languages but still in accordance with other laws and regulations. Deeds that did not meet the formal requirements for making a deed according to the law would be null and void and if they were not in accordance with the UUJN, the notarial deed could be relegated to an unnotarized deed. The Notary's legal protection for the deed he made was given through the Notary Honorary Council. In the future, the government should make additional rules regarding the obligation to use Indonesian in notarial deeds and legal protection for notaries, especially for making foreign language notarial deeds translated into Indonesian and cooperation between related institutions is also needed.
Inventory Code | Barcode | Call Number | Location | Status |
---|---|---|---|---|
2107004509 | T62026 | T620262021 | Central Library (Refence) | Available |
No other version available